Meżczyźni mieli wpływ na zmiany językowe

User Rating: / 0
KiepskiSuper 

Jak wynika z najnowszych badań zmiany języka wśród naszych prehistorycznych przodków powstawały na skutek przybycia męskich a nie żeńskich imigrantów do nowych osad. Wyniki opublikowano przed tygodniem w magazynie Science, a autorami są Peter Forster i Colin Renfrew z Uniwersytetu w Cambridge.
Nowa Gwinea

Badali przypadkach markerów genetycznych (męskiego chromosomu Y i żeńskiego mtDNA) od kilku tysięcy osób w społecznościach z całego świata. Od skandynawskich Wikingów, którzy porwane brytyjskie kobiety przewozili do Islandii, do plemion Afryki, Indii i Polinezji – wszędzie pojawia się prawidłowość, że pojawienie się mężczyzn w określonym miejscu na Ziemi (zarówno poprzez rozproszenie rolnicze, jak i poprzez działania wojenne) miało znaczący wpływ na język, jakim w tym miejscu mówiono.

Możliwe, że podczas kolonizacji emigrujących rolników, mężczyźni na ogół było wśród pionierów więcej niż kobiet, więc brali sobie żony spośród społeczności lokalnej. Gdy rodzice pochodzą z rożnych środowisk językowych, zwykle język ojca był dominującym w grupie rodzinnej.

- powiedział profesor Colin Renfrew.

Dr Forster zwrócił uwagę na fakt, że mężczyźni częściej mają skłonności do posiadania dzieci z różnymi matkami niż odwrotnie. Tak wynika zarówno z danych dotyczących pradawnych plemion, jak i z XX-wiecznych grup Eskimosów z Grenlandii. Uważa się, że Czyngis-chan był ojciec setek dzieci. Jego chromosom Y według potwierdzonych danych znajduje się obecnie u 0,5 procenta populacji mężczyzn na całym świecie!

Najsilniejszych dowodów przynosi jednak badanie genetyczne prehistorycznych spotkań Polinezyjczyków z Melanezyjczyków w Nowej Gwinei. Są tam odseparowane obszary osób mówiących po polinezyjsku i po melanezyjsku. Poziom polinezyjskiego mtDNA jest taki sam bez względu na język, zaś istnieje bardzo silna korelacja między chromosomem Y a obecnością języka polinezyjskiego.

Podobne korelacje podczas wcześniejszych badań pojawiały się na subkontynencie indyjskim a także w Ameryce w przypadku uto-azteckiej rodziny językowej.

Pradawne kobiety łatwiej przyjmowały język imigrantów, jeśli przybysze przynosili ze sobą siłę militarną lub wyższy status społeczny wynikający z zdolności rolniczych czy obróbki metalu.

- dodaje dr Foster.

W języku angielskim pojęcie języka ojczystego związane jest z matką – mother tongue. Trudno raczej spodziewać się rychłej zmiany na „father tongue”. Warto jednak zwrócić uwagę, że pojęcie w polszczyźnie znacznie bardziej odpowiada prawdziwym konotacjom historycznym.

Czytaj artykuł źródłowy

 
Nasz Newsletter

*

(*) Pola obowiązkowe

Rozmiar czcionki